◎本書は、英語を母語とする英語教育専門家による著書を、日本の著名な英語教育専門家が日本人学習者のために翻訳したものです。原著者は『中級および中級を終えた英語学習者を対象にしているが、さらに進んだ学習者はもちろん、英語の先生方にも大いに参考になるであろう』と述べていますが、その言葉のとおり、日本でも英語教育に携わる方々に長く愛用されています。特に、その豊富で分かりやすい例文は高い評価を得ています。訳者の江川泰一郎教授もこの点に感銘を受け、原著"A Practical English Grammar"の翻訳版の書名を『実例英文法』としたと述べています。中には日本の教え方とは多少異なる所もありますが、それもネイティブスピーカーと日本人の英語に対する問題意識の違いと考えれば興味深いのではないでしょうか。また、ネイティブによる説明が日本人にとってより分かりやすくなるように、《訳者注》が随所に施されています。
如因下列事件引致運送過程中導致貨品毀損、延遲,Jumppoint 皆不負任何責任︰
i. 包裝不穩固或未作加強而引致有破裂、毀損;
ii. 貨品性質為易燃、爆炸、發霉、腐壞、變色等;
iii. 易碎物品沒有標貼上「易碎標籤」;
iv. 無法預知或不可抗力因素,如交通事故、惡劣天氣情況等引起之阻礙或延遲;
v. 收件人聯絡電話不正確或無效等等。