loading.gif
注意事項
Letao - 海外代標代購第一品牌
JDirectItems Auction 電影、錄像 錄影帶 電影 香港電影
VHS 龍の忍者 日本劇場公開版 (1982) 真田広之 コナンリー 津島要 黄正利ケーシーランキン SHOGUN将軍 香港映画 Ninja in the Dragon's Den

  • 商品數量
    1
  • 起標價格
    1円
  • 最高出價者
    wanko3 / 評価:997
  • 開始時間
    2026年04月28日 12時01分(香港時間)
  • 結束時間
    2026年05月03日 22時20分(香港時間)
  • 拍賣編號
    m1227104043
  • 商品新舊
    有傷損和汙損(在描述中說明)
  • 自動延長
  • 認証限制
  • 提前結束
  • 可否退貨
  • 商品說明
  • 問與答()
  • 費用試算
  • 問題商品反映流程
注意事項
  1. 請注意日本當地運費,確認後再進行下標。
  2. 商品所在地距離海外收貨處(神奈川)較遠,請注意日本運費
google 翻譯僅供參考,詳細問題說明請使用商品問與答
MOVIE ABYSS 龍の忍者

 JAC(ジャパンアクションクラブ)の秘蔵っ子、
デューク真田こと真田広之の海外初進出作であるこの作品は、香港アクションと日本時代劇の絶妙なマッチがいい味出している映画です。

 男前とアクションの良さでは日本一といっていい映画スター、真田広之が扮する忍者・玄武が、中国へ渡って死闘を繰り広げるというこの作品、香港側が送り出してきたのは「ブルース・リー、ジャッキー・チェンに続く第3の国際スター」と銘打つコナン・リー。見事に1発屋でしたね。
 さて、真田広之が主演なだけに、忍者アクションは数ある忍者映画の中でもピカ一といっていい出来栄えで、しかもカンフーとスタントの香港との合作ですから、ことアクションにかけては相当なレベルの高さです。ただし、カンフーについてはやたらと闘いが続くダラダラ型、1アクション事に動きが止まるパターン型カンフーで、早回しなんかも使っていてあまりよい構成ではありません。真田広之が出ることでアクションが引き締まっているのは香港サイドにとっては皮肉なことといえるでしょう。
此商品圖像無法被轉載請進入原始網查看
(撮影上の都合か、この忍者は明らかに代役。動きがカッコ悪い上にちょっとデブ)
 肝心の話の内容についてはいささか問題があり、登場時のクールで硬派な真田広之の忍者姿を見た時は「おお!」と思うのですが、ヒロイン・あかねが入浴シーンで歌っている鼻歌が「セーラー服と機関銃」の主題歌だと気づくあたりから、この作品にはアヤシイ匂いが漂ってきます(その前に怒った牛魔王が蒸気を吹き出すという場面もあるのですが)。
 はたして予感は見事に的中し、劇中ハッカイという男が抜忍・福佐に「日本語でXXXは?」とたずねたところ、「”なめんなよ”、とでもいいますか」といった途端、画面になめ猫が!!
此商品圖像無法被轉載請進入原始網查看
(問題のシーン)
 これはイカン、これはマズイと思い、もうこの映画はマジメに観ないほうがよさそうだということに気づいてきます。が、そう思った途端、真田広之と伊賀上忍の一騎打ちになったり、抜忍・福佐との対決・そして明かされる過去といったシリアスな展開になってきたので、「さっきのはちょっとしたオフザケだったのかァ」と思っていたら、やっぱりそれは甘い考えでした。

 真田広之扮する玄武とコナン・リー扮する孫靖が最後の敵に相対してのやりとり。
コナン「なにをやるつもりかな。ひょうきん族かな?」
真田 「きっとタケチャンマンを呼んでるんだろう」
・・・う~ん。字幕だけがおかしいのか、それとも本当にいっているのか?忍者映画ですよ!他にもコナン・リーがお茶を飲んで「うまいお茶だ!山本山だね!」というのは明らかに字幕のオフザケなんですが・・・という疑念も次の瞬間には吹き飛んでしまいます。
此商品圖像無法被轉載請進入原始網查看
(全てを台無しにしてしまった問題の1シーン)
 「じゃ、俺はこれで。バイチャ
この瞬間にこの作品はただのアイドル映画に成り下がりました。真田広之のすばらしいアクションも、「シャカニンジャ!」のかけ声が素晴らしい主題歌「The Legend of the Ninja」の一度聞いたら忘れられないメロディも、全て吹き飛んでしまうほどの腰砕けな一瞬です。
 もう完全なるドタバタコメディ(死語)。
突如残酷さを増す映像、東映色がにわかに前面に押し出されてきてハチャメチャな展開の末、最後にはお色気攻撃、リポビタンDネタと支離滅裂に締めくくられていくのです。
此商品圖像無法被轉載請進入原始網查看此商品圖像無法被轉載請進入原始網查看
突如ボウリングを始めるボス!「ファイトォーッ!」
もうワケわかりません
 玄武と福佐とのやりとり「苦しい・・介錯を・・・!」「・・・・御免ーッ!!」のあたりはかなりいいムードだっただけに、もうちょっとマジメに作れなかったものでしょうか。
惜しい作品です。

映画「龍の忍者」(1982年)の日本劇場公開版と香港公開版の違いは、単なる上映時間の長短やアクションシーンの延長にとどまらず、日本市場特有のローカライズ要素が大幅に追加された点に本質的な特徴がある。ユーザーが指摘する通り、日本公開版では1980年代初頭の日本サブカルチャーや流行語が積極的に織り込まれ、観客の親近感を高めるための明確な市場適応戦略が展開されている。これに対し、香港公開版は原作の香港映画らしい軽快さとアクション中心の純粋さを保ち、余計なローカル要素を排除したコンパクトな構成を維持している。以下で、これらの点を詳細に解説する。
まず、日本公開版独自の流行文化挿入についてである。中盤のコミカルなシーンにおいて、コナン・リー演じる孫靖が初めて覚えた日本語として「なめんなよ」というセリフを発する直後、突然「なめ猫」の写真がカットインされるという、極めて唐突で脱力的な演出が施されている。当時(1981-1982年頃)に日本で大ブームとなっていた「なめ猫」(なめんなよ猫のポスターやグッズ)は、若者文化の象徴であり、映画にこの要素を挿入することで、香港製の武術アクションに日本的なユーモアと親しみやすさを注入しようとした意図が明らかである。この挿入は、物語の緊張を一時的に緩和する役割を果たすと同時に、劇場に足を運んだ当時の日本観客に対して「自分たちの流行を共有している」という一体感を与える効果を狙ったものと考えられる。
同様に、真田広之演じる玄武のセリフ回しにも、当時の日本流行語が多用されている。「ひょうきん族」「タケチャンマン」「バイチャ(バイバイの意で手を振るジェスチャー)」といった言葉が、シリアスな忍者キャラクターの口からひっきりなしに出てくる。これらは、1980年代前半のテレビや若者スラングを反映したもので、特に「タケチャンマン」はお笑い番組やコメディ文化から派生した表現である。これらのセリフは、香港オリジナル脚本には存在せず、日本公開版の吹き替え・追加収録時に意図的に挿入されたローカライズ要素である。結果として、玄武の冷徹な忍者像に軽いコミカルさが加わり、孫靖とのコントラストを強調するとともに、観客の笑いを誘う狙いがあった。ただし、一部の批評では「シリアスな復讐劇の文脈でこれらの言葉を連発する必要性があるのか」との疑問も呈されており、日本市場向けのサービス精神が強引に感じられる側面もある。
これらの流行要素の追加は、日本公開版の上映時間延長(約112分)と連動している。香港公開版(約95分前後)のコンパクトなテンポを崩さず、かつ日本観客の娯楽性を高めるために、こうした短いカットやセリフが散りばめられた。東映の配給戦略として、忍者映画というジャンルに日本的な「親しみやすさ」を重ねることで、国内での興行成績向上を図ったものと推察される。
次に、声の吹き替えに関する違いである。日本公開版では、真田広之本人が玄武の声を担当している。これは真田の海外進出第1作目という位置づけを考慮した、特別な配慮である。本人吹き替えにより、アクションのキレや感情のニュアンスがより直接的に伝わり、キャラクターの一体感が増している。一方、香港公開版(および多くの国際版)では、広東語や英語音声が主体となり、真田のオリジナル声は使用されないか、別途吹き替えが施される。コナン・リーの孫靖役も、日本版では石丸博也などの声優が担当し、全体として日本語吹き替え版として完成されている。この違いは、単なる言語適応を超え、日本版が「真田広之主演映画」として強くプロモートされたことを示す証左である。
エンディングの扱いも、両バージョンの性格を象徴的に表している。香港公開版では、クライマックスの最終決戦後にストップモーション(静止画)で「劇終」(または同等の終了表示)が表示され、シンプルに幕を閉じる。これは香港映画の伝統的な締めくくり方で、余韻を残さず次なる上映に備える実用的なスタイルである。これに対し、日本公開版ではその後に主題歌が流れ、エンディングクレジットが展開される。主題歌はAlfredo Chen Singersによるもので、物語の情感を締めくくり、観客に余韻を与える日本映画らしい演出である。この追加により、日本版は全体としてより「映画らしい」完成度とエモーショナルな印象を強めている。
これらの差異は、1980年代の香港映画が日本市場に進出する際の典型的なパターンである。香港オリジナルはアクションのスピードとユーモアの軽快さを優先し、国際的な汎用性を保つ。一方、日本公開版は東映の判断により、国内のサブカルチャー(なめ猫ブーム、お笑い流行語など)を積極的に取り入れ、吹き替えやエンディングを日本向けにカスタマイズした。結果として、日本版は「シリアスアクション+日本的サービス精神」という独自の味わいが生まれ、香港版は「純粋な香港武侠アクション」という本来的な魅力を保っている。
さらに補足すると、日本公開版のこうしたローカライズは、クレジット表記(真田広之を最上位・赤テロップ強調)や寺院戦などのアクション拡張と相まって、全体として「日本忍者映画」としてのアイデンティティを強化している。逆に、香港版では真田の位置がやや控えめで、アクションのショートカットも見られる場合がある。これらのバージョン差は、現代では稀少なプリントやソフトでしか確認できないが、作品の多層性を理解する上で極めて重要なポイントである。
総じて、ユーザーが指摘した要素——なめ猫の挿入、流行語の使用、真田広之本人の吹き替え、香港版のストップモーション「劇終」に対する日本版の主題歌エンディング——は、日本公開版が単なる翻訳版ではなく、積極的な「日本化」を施した証である。これにより、本作は日中合作の枠を超え、1980年代日本映画市場の娯楽戦略を体現する興味深い事例となっている。両バージョンを比較視聴することで、映画が公開される文化圏によってどのように変容するのか、そのダイナミズムを実感できるであろう。こうした適応の歴史は、東アジア映画のクロスカルチャー交流を研究する上でも、貴重な資料を提供している。
>
商品已結標,無法發問。
質問一覧
原始賣家所有回覆 (質問合計:件)
賣家回覆後,原始頁面中才會顯示詢問的問題
商品金額 日圓
日本消費稅(10%) 日圓 日本購買商品和服務時需支付10%的消費稅。這是日本政府對商品和服務徵收的稅款。商品價格可能已包含消費稅,或會另外加收,請在下單時留意價格說明。 請注意,日本消費稅是日本國內對商品和服務的銷售稅,會在日本境內計算並收取。
預估日本當地運費 日圓 日本當地運費參考
預估商品重量 KG
國際貨運方式 Funbid空運費用
注意事項
  • 以實際重量跟體積重量作比較, 以較大者為計費重量
  • 體積重量(KG) = 長度(L) (cm) X 闊度(W) (cm) X 高度(H) (cm) / 6000
  • 常見體積重商品:傢俬、釣竿、車材…
  • 集運2件商品或以上會收取「集運處理費用
雖然代標、代購服務很便利,但海外購物存在一定的風險。為降低風險,請詳閱以下資訊。

1. 國際運送

  空運:抵港通知超過七天以上未確認商品狀況,會產生客訴案件,將無法與賣家反映。

2. 香港本地運送

如貨件自提服務運送過程中導致外包裝破損並令貨品損壞或遺失貨物,該運單最高理賠金額為運費3倍或申報之貨物價格(以價低者為準)。

如標準快遞或即日快遞運送過程中導致外包裝破損並令貨品損壞或遺失貨物,該運單最高理賠金額為HK$780 或申報之貨物價格(以價低者為準)。

如因下列事件引致運送過程中導致貨品毀損、延遲,Jumppoint 皆不負任何責任︰
i. 包裝不穩固或未作加強而引致有破裂、毀損;
ii. 貨品性質為易燃、爆炸、發霉、腐壞、變色等;
iii. 易碎物品沒有標貼上「易碎標籤」;
iv. 無法預知或不可抗力因素,如交通事故、惡劣天氣情況等引起之阻礙或延遲;
v. 收件人聯絡電話不正確或無效等等。

會員收到並檢驗貨件後,若有任何疑問,請於收件後48小時內聯絡速遞公司客服人員,交由速遞公司判斷處理,Funbid 也會盡力提供相關資料協助會員處理。

3. 收到商品後

請盡快確認並檢查商品,商品規格、數量、配件 及 商品敘述是否符合。

假設不幸遇到問題,可參考下列範例教學如何反映相關商品問題:
一、商品缺少提供資訊範例
二、商品不符提供資訊範例
三、商品破損提供資訊範例

注意事項: 1. 若因賣家不願寄送海外,或賣家不清楚商品會被寄送至海外,而需要退換貨所產生的國際運費,需由會員自行承擔。可參閲郵局 EMS 易網遞 (e-Express) 費用查詢。若是酒類 或 影響飛安商品,則無法使用郵局寄送,僅能使用 DHL 寄送回日本。
2. 商品客訴處理期間, 請保留完整商品外包裝 (包含托運單資訊),並禁止自行維修或改變原始狀況,若有異動則會造成案件無法處理。

4. 檢查商品後

收到並檢驗商品後,若有任何疑問,建議於2小時内向 Funbid 反映。以下為提醒事項:

一、請勿將收到的商品拆封、使用 及 自行送修,且務必保留原始外包裝,利於後續處理相關事宜,避免商品更動過導致賣家不願處理。

二、可致電客服,客服會留言給您,並且請您提供以下資訊:
「您好, 商品ID:__________________ 問題,會先幫您建立客訴案件,但需要請您提供商品問題2-3張清晰的照片,含商品問題照片、商品包裝照片、出貨明細字條 及 外箱照片供我們補充資料,傳送至service@funbid.com.hk 服務信箱,並告知我們您想要的處理方式 (若未提供,會造成無法處理後續事宜),完成寄信後於客服留言訊息中告知,我們會盡快幫您與賣家確認,待處理人員處理後,若有相關疑問會再與您聯繫,感謝您的協助。 謝謝。」

請提供:
1. 「商品編號」
2. 「納品書」照片 (如有)
3. 外箱照片 (含內、外包裝)
4. 商品照片 (由於我們不是專業賣該商品,請於圖片外附上相關說明,以利我們與賣家確認)

注意事項:
1. 圖片背景切勿出現中文字樣及中文商品。
2. 請保留完整商品外包裝 (包含托運單資訊),並禁止自行維修或改變原始狀況,若有異動則會造成案件無法處理。
3. 相關資訊請您於48小時內提供,避免錯過反映的黃金時間,造成無法處理狀況。
4. 由於99%的日本賣家不願意 及 不清楚商品會被寄送至海外,若賣家願意處理問題,商品必需寄送回日本,因而產生的國際運費必需由會員自行承擔。Funbid 會透過 郵局 EMS 國際快捷 將商品寄送回日本。
5. 由於商品購自海外,當商品發生問題,需約一至二週完成相關處理程序。 提醒您,您可以至郵局的 EMS 方式查詢約略的費用。

5. 常見問題

一、真假貨問題:若古董、名牌類商品收到後發現為膺品,需要舉證正規品 (正品) 與仿冒品的差異清晰照片。若無法提供相關證明,可以協助尋找第三方公正機關進行 精品鑑定服務
二、鐵壺漏水:古董類鐵瓶漏水,需要拍攝清楚漏水的地方,並提供照片。
三、運送損壞:若商品是於國際運送 (到自取點)時造成損壞,需要提供包裹的外箱 及 清晰的商品外箱損壞照片。

※ 註:提供給賣家的照片,請勿有中文相關資訊。
您可能也會喜歡
    同賣家商品
    Excite翻譯
    加入追蹤清單與備註
    商品名稱 : VHS 龍の忍者 日本劇場公開版 (1982) 真田広之 コナンリー 津島要 黄正利ケーシーランキン SHOGUN将軍 香港映画 Ninja in the Dragon's Den
    備註 :
    加入我的最愛關鍵字
    關鍵字
    類別 香港電影
    備註
    客服時間:星期一至五 10:00-22:00   星期六至日13:00-22:00
    客服專線: Whatsapp 線上客服
    客服郵箱:service@funbid.com.hk
    關注我們: Facebook Facebook Instagram Instagram