google翻譯
google 翻譯僅供參考,詳細問題說明請使用商品問與答
Please do not participate if you cannot understand or write long sentences in Japanese.
ご覧いただきありがとうございます。以下長文で必ず最後まで読まれる方のみでのご検討を お願い致します。飛ばし読みや長文が苦手な方、日本語がよく分からない海外の方はスルーして下さい。
商品について
◯14年前に購入して仕舞い込んでいた物です。この度撮影のため初めて開けました。多分電池は放電して使用不可だと思われますのでご配慮お願いします。写真が全てとなります。焼けもなく美品です。あの時買い逃した方、如何でしょうか。
なおご入札にあたっては以下を必ずご熟読いただき 見合う方 で のご検討をお願い致します。
〜スムーズで安心でき気持ちの良いお取引を心がけておりますのでご協力をお願い致します。 〜
◯ 新規の方及び評価悪いが5以上 ある方はご遠慮下さい 。5以内でも落札者都合でキャンセルなどの評価内容でお取引が不安と感じた場合は入札の取り消し をさせて頂く場合がございます。(当方のマイナス評価は以下の条件以外のマイナス評価10〜ある輩が落札間際に吊り上げ、取引を断ると腹いせで付けられたものです。このパターンは過去数回やられており耐えかねての結果の理不尽なマイナス評価です。)
◯決済は落札当日含め2日以内で お願い致します。
◯ 商品発送は落札日の翌日中の発送をモットー(決済の翌日が原則) と心がけております。
よって決済まで直ぐにできる方でお願い致します。これまで落札日含め3日前後(定形外除く)で届いております。
◯受取連絡が直ぐにできる方。 受取連絡までがお取引です。
◯取引メッセージ欄でコミュニケーションがきちんととれる方(天候等による配送状況から双方に取引過程でやむを得ない諸事情が起きた時に必至)。
◯即決交渉はお受けしません。但し、入札状況において早期終了する場合があります、ご了承下さい。
◯ 美品ですが1個人のあくまで長期保管、経年物という充分なご配慮を持ったうえで ご検討、ご入札ください。細かな点など気にされる方は商品のみで質問して下さい。 なお梱包は落札日2日前には済ませておりますのでご質問はお早めにお願い致します。
では最後までよろしくお願い致します。
>