google翻譯
google 翻譯僅供參考,詳細問題說明請使用商品問與答
自宅保管の品です。中身は新品同様大変美品ですが古いものですので、表紙など若干の経年変化はございます。画像にもありますように、保管時の悪さから裏表紙にコーヒーの跡ような薄いシミと帯内側の両側に小さな折れがございます。ご理解頂ける方にご検討をお願い申し上げます。 姉・米原万里 井上ユリ ロシア語通訳、作家・エッセイストとして活躍した米原万里が、2006年に56歳の若さで世を去ってから10年以上の年月が経つが、その人気は今も衰えていない。 プラハのソビエト学校における少女時代を共に過ごし、その闘病生活も看取った3歳下の妹、井上ユリ(故・井上ひさし夫人)が綴る、食べものの記憶を通した姉・米原万里の思い出。プラハの黒パン、ペリメニ、「旅行者の朝食」、ハルヴァなど、米原作品に登場する美味珍味が勢ぞろい。 鳥取の山林地主の次男に生まれながら筋金入りの共産党員となり、戦争中は地下活動も辞さなかった父。勉強好きで批判精神の旺盛だった母。その母をして「トットちゃんより変わっていた」と嘆息させた万里の幼少期や、後年の大胆な発言やふるまいとは異なる、少し臆病な少女時代--。食卓を彩った数々の食べものを通して、米原家のユニークな面々を描き出す上質なエッセイ集となっている。秘蔵写真も多数掲載。 アレルギーを起こすほど卵好き、お便所に三回落ちたなど、「トットちゃんより変わっていた」伝説のロシア語会議通訳、米原万里。プラハでの少女時代を共に過ごした三歳年下の妹が、名エッセイの舞台裏やさまざまな武勇伝の真相を明かす。「旅行者の朝食」「ハルヴァ」など食をめぐる美味しい話と秘蔵写真満載! 目次 卵が大好き 米原家の大食い伝説 プラハの黒パン クネードリキ ソビエト学校のキャンプ 赤いエリートの避暑地 父の料理、母の料理 大好きな写真 米原万里が詩人だったころ 職業は「踊り子」 きれいな一重まぶた 飲まない万里のまっ茶な真実 毛深い家族 わたしは料理の道へ いつも本を読んでいた 「旅行者の朝食」 レビューより 最も間近から姉を見ていた妹の井上ユリさんによる米原万里論…というとちょっと大袈裟かもしれないが、小さい頃の思い出話から晩年の様子まで書かれていて万里さんの知らなかった一面が見えてくる。文章はお姉さんがより抒情的なエッセイを書いていたのに対し、妹さんはより説明文的で読みやすい。勿論本業の文筆家と比較するつもりはさらさらないが、ユリさん自身聡明な方だということがよくわかる。白黒ながら万里さんのプライベートな写真が多数掲載されていて、彼女のファンなら必読であるが、食に関するエピソードも多く、美味しいエッセイとして楽しめる。 >