google翻譯
google 翻譯僅供參考,詳細問題說明請使用商品問與答
骨董品・預かり品の代理出品等ありますのでご理解下さい。 鑑定を受けたもの、本物保証できるものにつきましては明記しております。 それ以外については未鑑定品、道具の真贋保証はございませんので、自己責任において入札にご参加ください。 時代・作家名・状態・材質等は主観に基づき確定するものではありません。 古物中心の出品の為、全て漏らさず情報を掲載することは困難です。 よって画像や説明文以外にも汚れスレなど経年損傷あることを前提の入札とし、与えられた画像と説明より入札者の見識による総合的な価値判断に基づいて入札されたものであると判断致します。 その為、万が一掲載画像と説明文の情報の遺漏、誤記があった場合においても入札後及び商品受取後にその点を事由とした入札の取消、返品はお受けできません。予めご了承ください。 タイトル・商品説明欄に「保証」と記載されたもので 個人的見解を除き公的に認められた所定鑑定人及び機関の鑑定により贋作と判明した場合は、落札代金、送料とも全額ご返金いたします。 その際の返金は落札金額と送料のみで鑑定料及びそれに伴う経費は負担出来かねます。和敬清寂とは千利休(せんのりきゅう)によって大成された佗(わび)茶の精神を四諦(したい)として表現した語。利休によって唱えられた「四規七則」のなかの四規として伝承されているが、実際は利休によって表現された語ではない。利休百年忌を迎えた元禄(げんろく)時代(1688~1704)に至って利休回帰が叫ばれるなかから、その精神性をとらえて唱えられた語といえよう。すなわちその語の初見は、1699年(元禄12)巨妙子(きょみょうし)(大徳寺23世大心義統(だいしんぎとう))の序による『茶祖伝』(1730刊)である。その序文で、将軍足利義政(あしかがよしまさ)が珠光(じゅこう)に向かって茶の何たるかを尋ねたところ、「一味清浄禅悦法喜」の境地であるといい、茶は礼を本義として「謹兮(きんなり)、清兮、寂兮」であると申し上げたといっている。そして利休がこの語を踏まえて「今茶之道四焉、能和能敬能清能寂、是利休因茶祖珠光答東山源公文所云」という四諦を茶の湯の根本に据えたというのである。その後、佗び茶を表現するもっとも簡潔な語として人口に膾炙(かいしゃ)されて現在に至っている。 >